Monthly Archives: May 2011

Support Message for the Victims of 3.11 in Japan (Timor-Leste)

Alter Trade Timor (ATT) EXPRESSION OF ATT STAFF FEELING TO THE FRIENDS IN JAPAN IN PARTICULAR TO THE VICTIM OF EARTHQUAKE,  TSUNAMI AND VICTIMS OF NUCLEAR POWER PLANT; 1. We are here feel shocked when we heard the news about the earthquake … Continue reading

Posted in East Timor | Comments Off

フィリピンKF-RCより、原発事故に関するメッセージ

日本の友人のみなさんへ、 2011年3月11日に日本を襲った地震と津波により壊滅的な被害が出ていること、老いも若きも関係なく非常に多くの尊い命を奪われたこと、そして今に至るまで何千人もの行方不明者がいることに深い悲しみを覚えています。特に、農地や家畜も被害を受け、ありとあらゆるものを失った農民の方々のことを思わずにはいられません。死者や行方不明者については報道されていますが、失われた農地や家畜についての報道はされていません。 福島原子力発電所の爆発事故についての報道によって、わたしたちの不安は増幅しています。原子炉の冷却がうまくいかずにメルトダウンの危険性があると聞きました。誰もが、これから起こることは並々ならぬ災害であると知っています。誇張ではなく、壊滅的・悲惨な被害がもたらされるでしょう。第二のチェルノブイリとなってしまっています。いや、チェルノブイリよりひどい事故であるということが明らかになりつつあります。 わたしたちは、日本の人びとの強固な意志を信じ、大変尊敬しています。もし今回の災害が地震と津波によるものだけだったら、みなさんにとってそこから復興をとげることはそれほど大変なことではなかったと信じています。神戸のときもそうですし、それはたびたび証明されています。 しかし、いまも原発から空気中に排出されている放射性物質や海に垂れ流されている汚染水についてはどうでしょう。浄化することは不可能です。そして、現在に至るまで、日本政府や東京電力がその放射性物質の排出を止めることができるという兆候は一向にみえてきません。 日本政府が定めた「ノーマンズランド(訳者注:立ち入りが制限された警戒区域)」は、原発から20キロ圏内が最終的な範囲なのでしょうか? それともこれはただの始まりにすぎないのでしょうか? 20キロ圏内、そして圏外であってもすでに放射能汚染の影響を受けている地域の農地や農村コミュニティはどうなってしまうのでしょうか? 補償や謝罪は被害を埋めるのに十分ではありえません。天皇からの被災者に向けたメッセージも同様でしょう。日本政府と東京電力は責任を負うべきです。日本国内でも世界中でも、原発を稼動させることの危険性が指摘され続けてきましたが、それに耳を傾けなかった結果なのですから。 被災した日本の友人のみなさんの深い苦しみを思い、わたしたちも気が気でありません。わたしたちにできることがあればどんなことでも手を差し伸べたいと思っています。家族を亡くした方や愛する人が見つからない方に対して、心からお悔やみ申し上げます。そして、被災されたすべてのみなさん、その中でも特に農村のみなさんが一日も早い復興をとげられることを強く祈っています。 カネシゲファーム・ルーラルキャンパス(KF-RC)のスタッフと研修生、そしてネグロスや北部ルソンやフィリピン中の仲間は、日本政府に対して、今回の危機を収束させ、被災地の復興とすべての原発の停止を求める日本のみなさんとの連帯をここに宣言します。 そして、世界中の人びとに対して、「ノー・ニュークス・ナウ!核のない世界を共にめざしましょう!」というメッセージを送ります。 アルフレド・M・ボディオス KF-RC コーディネーター

Posted in Nuke, Philippines | Comments Off

Assistance from France and Palestine

1. Assistance from France and Palestine The Sel de Guerande donates 1,500 Euro for the affected people. Palestine Agricultural Relief Committee(PARC) and Union of Agricultural Work Committees (UAWC) affiliated farmers have launched to support the victims. They plan to sell … Continue reading

Posted in France, Palestine | Comments Off

Balangon Farmers donate banana to victims

1.ATJ provided Balangon banana for victims. ATJ provided 100 cartons of balangon banana in the middle of March. Half of them were delivered to the displaced people with Ai Coop Miyagi and Pal System transport service while another half by … Continue reading

Posted in Philippines | Comments Off

東ティモールの4団体/グループからメッセージと支援金が届いています

APF / APLA / ATJ それぞれに関わりのある仲間たちから、心のこもったメッセージと共に、それぞれの気持ちとして、被災者の方への支援金を合計120ドル預かりました。預かった支援金の使途については、決定次第、このサイトでもアップデートします。 オルター・トレード・ティモール社 (ATT) ATTの全スタッフから、日本で地震と津波に被災された友人のみなさん、原発事故の被害にあわれたみなさんに対して: ここ東ティモールで、日本、特に東北地方(宮城・岩手・福島)を地震と津波を襲ったと聞いたとき、大きなショックを受けました。たくさんの方が亡くなり、行方不明になり、そして現在まで苦しまれている様子をテレビで観まています。また、東京でも数万人の方が地震の影響で家に帰れず、職場などに泊まったと聞きました。きっと夜の暗闇のなかで、みなさんが生きた心地がしなかったのではないでしょうか。 わたしたちは、 1.自然災害によってなくなられた方々のご冥福をお祈りします。 2.現在まで苦しんでいらっしゃるみなさんに対して、現状を受け入れる強さが与えられ、困難なときを生き抜ける努力を続けられますように。 3.政府機関や市民団体に対して、今回の災害は、これまであるべき姿でなかったものを改善していく内省のためのレッスンとして受け止めるべきではないでしょうか。 4.日本にみなさんが直面している苦しみや悩みは、東ティモールのわたしたちにとって大切な教訓となっています。わたしたちのような新しい国は、今回のような教訓から多くを学ぶ必要があります。 5.わたしたちがしなくてはいけないことは、生きている文化を敬い続け、価値ある自然を守ることではないでしょうか。 6.近代的技術を活用してもいいとは思いますが、地域に根付いてきた伝統的技術を完全に捨て去ってしまってはいけません。そんなことをしたら、現在そして未来に新たな苦しみを生み出すことになってしまうからです。 7.この地球に暮らす人間として、わたしたちはみな、お互いに教えあうことが必要です。 8.わたしたちは、日本の友人のみなさんの経験や苦しみを聞く準備ができています。どうかみなさんの思いをわたしたちに聞かせてください。わたしたちのこのメッセージを読んで、わたしたちがどんなことを感じているか、みなさんもお分かりになったでしょうから。  ダニエル・ペレイラ  ベリーナ・ドス・サントス  エルサ・ピント  アンテロ・マイア・ソアレス  マテウス・ソアレス  エバンゲリノ・モンテイロ  ルシオ・ジョセ・アルビノ  オスカル・オリベイラ                                   <合計60ドル>   “泉湧き出でて大河となる”研究所 (KSI) KSIの全スタッフから、日本で地震と津波に被災された友人のみなさんに対して: 地震と津波に被災した日本のみなさんに対して、深い連帯の意を表します。新聞、テレビ、インターネットの情報を通じて、災害で日本で多くの方がなくなり、多くの方が大変な苦しみにあることを知ったとき、わたしたちはとても深い悲しみに包まれました。2007年からATJとAPLAを通じて、2009年からはAPFにも加わり、たくさんの方と知り合い家族のように近しく感じてきただけに、日本のみなさんが感じている苦しみは他人事ではありません。この震災経験を通じて、わたしたちも将来に備えるための教訓を得ることができました。そうした意味でも、みなさんがこの苦難を乗り越える力になれなますように。 市民のみなさんへ: 政府がみなさんの命を「守って」くれるように闘い続ける信念を持ち続けてください。みなさん独自の文化そして自然環境を大切にしてください。 NGOや市民運動に関わるみなさんへ: 日本の人びとと日本の土に苦しみをもたらすような技術と闘うために、ネットワークを強化してください。 日本政府へ: すべての市民と共にしっかりと働いてください。利権のあるところだけを向いていてはいけません。未来に向けた戦略をしっかりと準備してください。いま日本の人びとが直面している出来事から、わたしたちも多くを学んでいます。 Happy Solidarity!!  アントニア・マリア・ドスサントス  ジェニート・サンタナ  ペドロ・ブリト・フェルナンデス … Continue reading

Posted in East Timor | Comments Off

バナナ生産者が無償バナナで被災者を支援

1) バランゴンバナナを被災者へ提供しました。 ATJは、震災直後の3月中旬、救援物資として被災地でも手軽に食べられるバランゴンバナナ100ケースを提供しました。50ケースは、大宮中央青果市場に運搬と追熟加工にご協力をいただき、パルシステム連合のトラックであいコープみやぎへ、同数を筑豊青果に選別のご協力をいただき、グリーンコープ連合を通じてあいコープみやぎ、ホームレス支援全国ネットワーク仙台拠点に届けました。 また、(有)神田商会(バランゴンバナナ事業初期に仕分け事業を依頼)による福島県いわき市避難所への炊き出し活動へもバナナ30kgを提供しました。 2) バランゴン生産者が無償バナナを提供 4月初旬、オルター・トレード社(ATC)がバランゴン生産者に対して震災被災者への支援を呼びかけたところ、ネグロス東州ドマゲティ、ミンダナオ島ツピの生産者98家族が無償バナナの提供を申し出てくれました。 第1便バナナは5月18日からあいコープみやぎを通じて被災者へ提供される予定です。第2便も5月14日に東京に入港予定です。 【生産者から被災者へのメッセージ】 3月11日の地震と津波で被災された皆さんにバランゴンバナナをお届けします。被災者の皆さんの厳しい状況をテレビで見てむねが痛みました。私たちにできることは、丹精こめて育てたバナナをお届けすることです。 私たちは日本の消費者の皆さんにバランゴンバナナを買っていただくおかげで貧困から立ち上がってこれました。暮らしも少しずつよくなってきています。日本の皆さんへの恩返しとして、今厳しい状況に置かれている被災地の皆さんに、仲間98人が、10本、30本、50本と持ち寄って、合わせて3トンほどのバナナをお届けします。私たちのささやかな気持ちをお受け取りください。 サルバシオン農民組合生産者(東ネグロス州) バンカル生産者組合のみなさん(東ネグロス州) ツピの生産者たち(ミンダナオ) 支援バナナの集荷作業(東ネグロス州) 集まったバナナ(東ネグロス州) タンハイの生産者からのメッセージ 3) フランス、パレスチナでも支援の輪が広がる。 ゲランドの塩職人組合直営の販売会社「サリーヌ・ド・ゲランド社」より1,500ユーロ(176,085円)もの義捐金を頂きました。 パレスチナでは、パレスチナ農業復興委員会(PARC)、パレスチナ農業開発センター(UAWC)の支援を受けるオリーブ生産者が、自分たちが作ったオリーブオイルを現地で販売、売上げを被災者に送る活動を始めています。

Posted in Philippines | Comments Off

Support Message for the VICTIMS of the Nuclear disaster in Japan (KF-RC)

We have received support message from Kaneshige-Farm Rural Campus(KF-RC). Date: April 23, 2011 To our Brothers and Sisters in Japan, The disasters that struck your country last March 11, 2011, (earthquake and tsunami) have brought destructions and took the lives … Continue reading

Posted in Nuke | Comments Off